中式英语:雷人又有趣,老外也爱?

每当我们谈论到中式英语的时候,朋友们总是有很多的想法并且给出很多有趣的回应,让人觉得很有趣。 #
有时我在想,如果让外国人听already是什么意思,是不是既震撼又充满乐趣?
想必是因为近些年的发展趋势,外国人不仅听得懂Long time no see、No zuo no die、You can you up,还能听得懂“Long time no see”、“No zuo no die”、“You can you up……”这些俗语。这类中国网络流行语还出现在美国在线俚语词典Urban中already是什么意思,就连高端的牛津英语词典也收录了不少专用词。
很多朋友说,将来我们中国人讲英语可以随心所欲、随心所欲,这真的可能吗?
#
当然......
#
不
很久以前,有人列出了一些让外国人非常不爽的事情。下面就列出一些,看看你是否在其中! #
一小时后他就到那里。
中式英语:一小时后他会的。 #
我们肯定一眼就能看懂这句话的意思。意思是“他一小时后到达”,但以英语为母语的人可能不会这么说。这里的after应该换成in。 #
正确表达:一小时内他就会回来。 #
in+时间段:用于将来时,表示将来的一段时间。 #
After+时间段:用于过去时,表示过去某个时间点以后的一段时间。 #
此外,after 可以连接时间点,并且既可用于将来时,也可用于过去时。 #
他将在两天后回来。(或两天后)他将在两天后回来。
两天后他回来了。 两天后他回来了。
#
他两点以后回来了。 他两点以后回来了。 #
他将在两点以后回来。 他将在两点以后回来。 #
我吃过
#
中式英语:我吃。 #
英语中的时态是通过动词的词形变化来体现的,而汉语中没有动词的词形变化,所以要通过添加其他词语来表达。
正确表达:我吃过饭了。
#
我们可以看出这个句子重点在于已经吃过饭了,以及吃完饭之后不需要再吃东西了,所以要用完成时,如果要强调已经完成或者对现在的影响,就要用现在完成时,如果是关于过去的陈述,可以用过去时态来表达。 #
欢迎再次来到中国 #
:再回中国吧。 #
单独说这句话并没有什么不妥,但它的语境是对方已经到了某个地方,然后你去迎接他。当你想在对方到达之前迎接他时,这句话就不能用了。它是一个具体的动作,而不是一种期待。 #
正确表达:希望再次在中国见到你。
#
关掉闹钟 #
中式英语:关上时钟 #
因为“close”一般是指“关闭(门或窗)”之类的事情,所以用它来关闭闹钟并不合适。
正确表达:丢掉闹钟 #
“ditch”是摆脱掉;抛弃,就像早上被闹钟叫醒,想把它扔掉一样!
#
明天你方便吗? #
中式英语:你觉得可以吗? #
这里的 OK for you 和 good for you 意思相同,也就是对某人有好处。而 with you 的意思是“对你来说”。 #
正确表达:你还好吗?
#
怎么样?你们当中有许多人已经成功落入陷阱了吗? #
当然,从中国的角度来看,这些有时确实很难避免。
只是因为语言表达习惯不同,短时间内很难纠正。 #
学习英语需要合适的环境和更多的应用练习,这样语言学习才能达到一个新的水平。
#