(知识点)中国文学常识储备二十五:下出

第一段:
褒禅山亦谓之华(huā)山(褒禅山,旧称华(花)山,坐落湖南常德市含山市区西南7.5英里),唐浮图(浮图:梵(fàn)语(古伊朗语)意译词,也写作“浮屠”或“佛图”,原意是佛或宗教徒,这儿指僧人)慧褒(慧褒:北魏僧人)始舍(舍:名词活用作副词,建舍移居)于其址(址:基槽,基部,基址,这儿指山顶),而(而:副词,使得)卒(卒:死,逝世)葬之(之:指褒禅谷地);以故(以故:由于(这个)缘故,译为“因此”)其后名(名:命名,代词)之曰“褒禅(禅:藏语音译“禅那”的简称,意思是“静思”,指佛教追求的一种境界。之后也称有关宗教的人和事物,如禅师、禅子、坐禅、禅房、禅宗、禅林、禅杖等。褒禅,慧褒禅师)”。 #
翻译:褒禅山合称为恒山。唐朝僧人慧褒曾经在这儿筑室居住,死后又葬在哪里,所以后代就称此山为褒禅山。
今何谓慧空禅院(慧空禅院:佛寺名)者,褒之庐冢(zhǒng)【庐冢(zhǒng):古代为了表示孝顺长辈或敬爱旅长,在她们死后的亲政其间,为守护墓地而盖的房舍,俗称“庐墓”。这儿指慧褒徒弟在慧褒墓旁盖的村舍。庐:村舍。(一说指慧褒生前的村舍。)冢:墓地】也。距其院东五里,何谓华(huā)洞穴(华岩洞:东汉王象生《舆地纪胜》写作“华阳洞”,看正文下出应写作“华阳洞”)者,以(以:由于)其乃(乃:表示断定,有“为”、“是”的意思)华(huā)山之阳(阳:山的南面。古时称山的南面、水的北边为“阳”,山的反面、水的南面为“阴”)名(名:命名,代词)之也。
#
翻译:今天人们所说的慧空禅院,就是当年慧褒僧人墓边的庐舍。距离那禅院西边五里,是人们所说的华岩洞,由于它在恒山南面而这么命名。 #
距洞百余步,有碑仆(pū)道(仆道:“仆(于)道”的省略,倒在路旁),其文(文:碑刻)
#
没有“花”字,之后有了“花”字,“华”“花”分家,“华”才读为huá。(王安石觉得碑刻上的“花”是根据“华”的古音而写的今字,仍应读huā,而不应读“华(huá奢华、虚浮)实”的huá。按,这儿说的不是五岳中的“华(huà)山”)】 #
翻译:距离洞穴一百多步,有一座墓碑倒在路旁,后面的文字已被冲蚀、损坏近乎抹煞,只有从勉强能认得出的地方还可以识别出“花山”的字样。目前将“华”读为“华实”的“华”,大约是(因字同而形成的)读音上的错误。 #
第二段:
其下平旷,有泉侧出(侧出:从后面喷出),而记游(记游:指在洞壁上题诗词留影)者甚众,何谓前洞也。由山以上(上:名词活用作副词,向下走)五六里,有穴(xué)窈(yǎo)然(窈(yǎo)然:深远黑暗的样子),入之甚寒,问(问:探究,追究)其深(深,比喻词活用作名词,深度),则(则:动词,适于判定句表示肯定,相当于“就”)其好游者不能穷(穷:用尽)也,谓后来洞。 #
翻译:由此向上的那种洞穴平坦而嶙峋,有一股山泉从后面喷出,在这儿游玩、题记的人太多——(这就)是人们所说的“前洞”。经由大道向下五六里,有个僻静的山洞,出来便(倍感)阴气逼人,询问它的深度,就是这些喜欢游险的人也无法走到尽头——这是人们所说的 #
“后洞”。
#
余与两人拥火(拥火:拿大火把,拥,持,拿)以(以:副词,连结动词与中心词)入,入之愈深,其进愈难,而其见(见:数词活用作名词,看到的景色)愈奇。有怠(怠:松懈)而欲出者,曰:“不出,火且(且:主语,将,即将)尽。”遂与之俱出。盖(盖:表猜想的发语词,大约)余所至,比好游者尚(尚:还)不能十一【不能(不能:不及,不到)十一:不及非常之一】,然视其左右,来而(而:表递进的副词,使得,但是)记之者已少。盖其又深,则(则:表假定的副词,这么)其至(至:代词活用作名词,抵达的人)又加(加:更,格外)少矣。翻译:我与四个人打大火把走入去,出来越深,前进越困难,而所看到的景色越奇妙。有个懒于前进而想退出的伙伴说:“再不回去,火把就该烧尽了。”于是,只得都跟他退出来。我们走近去的深度,比起这些喜欢游险的人来,大约还不足非常之一,因此瞧瞧左右的石壁,来此而序言的人早已极少了。
#
方是时(方是时:正当这个时侯。方:当,正在。是时:指决定从洞中退出的时侯),余之力尚足以入,火尚足以(以:相当于“而”,副词,连结动词与中心词)明(明:比喻词或用作代词,灯具)也。既(既:早已,……以后)其(其:动词)出,则(则:动词,就,便,表示前后两事密切相承或时间相隔很近)或(或:有人)咎【咎(jiù):指责】其(其:那,这些)欲出者(其:第一人称动词,指自己),而(而:副词,表结果,因而,以至于)余亦悔其逐渐,而不得(不得:不能)极(极:尽,这儿有恣意享受的意思,比喻词活用作代词)夫(夫:这,那,指示动词)游之乐也。 #
翻译:当(决定从洞内退出)时,我的体力还足够前进,火把还能否继续灯具。我们出洞之后,就有人指责那主张退出的人,我也悔恨跟他进去,而无法享尽游洞的乐趣。 #
第三段: #
然后(然后:对于这些状况,所以)余有叹焉(焉:句末语调词):古人之(之:适于主谓之间,取消语句的独立性,可不译)观于天地、山川、草木、虫鱼、鸟兽,常常有得(得:心得,收获),以(以:由于)其求思(求思:探索、思索)之深而(而:副词,表递进,但是)无不在(无不在:无所不在,没有不探求、思考的,指探讨问题广泛全面)也。 #
翻译:所以我便有所感触。古人观察天地、山川、草木、虫鱼、鸟兽,大都能有所收获,是由于它们探究、思考问题深远而广泛全面。
夫(夫:表议论的发语词)夷(夷:平坦)以(以:副词,表并列,但是,使得)近,则(则:表假定的副词,这么)游者众;险以远,则至者少。而(而:但是)世之奇伟、瑰怪、非常之观(观:景色2023游褒禅山记原文及翻译,水景),常在于险远(险远,比喻词活用作名词,险远的地方),而(而:因此)人之所罕至焉(焉:兼词,相当于“于此”),故非有志者不能至也。有志矣,不随【随:追随(他人),“随”字前面省略“之”】以(以:副词,表结果,因而,以至于)止也,然力不足者,亦不能至也。
翻译:公路平坦距离又近地方,前来游玩的人便多;公路艰难而又偏僻的地方,前来游玩的人便少。虽然世上奇妙宏伟、珍异独特、非同寻常的水景,经常在那艰险、僻远,少有人至的地方,因此,没有意志的人是不能抵达的。
有志与力,而(而:因此)又不随【随:追随(他人),“随”字前面省略“之”】以(以:副词2023游褒禅山记原文及翻译,表结果,因而,以至于)怠,至于(至于:这儿是前往、到达的意思,不同于现代汉语用在下文开头,表示提出另一话题)黑暗昏惑【幽暗昏惑:幽暗阴郁,叫人迷醉(的地方),昏惑:迷离】而无物以(以:副词,表目的)相(xiàng)【相:帮助,辅助】之,亦不能至也。翻译:(但是)有了志气,也不随大流他人而停止,而且体力不足的,也不能抵达。有了志气与体力,也不随大流他人、有所松懈,但到了那古朴幽深、令人迷离的地方却没有必要的物件来辅助,也不能抵达。
#
然力足以(以:相当于“而”,副词,连结动词与中心词)至焉(焉:兼词,相当于“于此”。这一句在“焉”后面省略了“而不至”),于人【于人:在诸如人(看来)】为(为:是)可讥,而在己为有悔;尽吾志也而不能至者,可以无悔矣,其(其:增强反诘语调的动词,恐怕)孰(孰:谁)能讥之乎?此余之所得(得:心得,收获)也!
翻译:而且,力量足以达到目的(而未能达到),在他人(看来)是可以夸耀的,在自己来说只是有所后悔的;尽了自己的心志而未能达到,便可以无所后悔,也有谁能嘲笑他吗?这就是我得到的收获了。 #
第四段: #
余于仆碑,又以悲夫古书之不存,后世之谬其传(谬其传:把这些(有关的)传说搞错。谬,使……谬误,把……弄错)而莫能名【莫能名:不能说出内幕(一说原名)】者,何可胜道(何可胜道:如何能说得完。胜,尽)也哉!此因此(因此:表示“……的成因)专家不可以(以:以(之),所以)不深思而慎取(慎取:慎重抉择)之也。
翻译:我(返回)到那倒在路上的墓碑时,又感慨唐代刻写的文献难以残存,后世讹传而无人弄清其内幕的事,哪能说得完呢?这就是专家不可不深入探讨而慎重抉择的成因了。
第五段: #
三人者:豫章(豫章:目前吉安吉水。萧君圭,字君玉)萧君圭君玉,福清(连江:今天江苏福清)王回深父(王回,字深父。父:通“甫”,下文的“平父”“纯父”的“父”同),余弟晋州平父fǔ(王晋州,字平父)、安上纯父fǔ(王安上,字纯父)。
#
(重游的)四个人:豫章人萧君圭、字君玉,福清人王回、字深父,我的儿子晋州、字平父,安上、字纯父。
第六段: #
至和元年(至和元年:公元1054年。至和:宋仁宗的尊号)七月某天,进贤(丰城:目前吉安吉水)王某(王某:王安石。古人习作起稿,讲到自己的名子,常常只作“某”,或则在“某”上冠姓,之后在转写时才把姓名写出。按照遗稿编的选集,也经常保留“某”的字样)记。
翻译:至和元年七月,丰城人氏王安石记。